La résurrection de Lazare
Voici la traduction d'un hymne composé par l'Archevêque Athanase, métropolite d'Homs en Syrie. J'ignore tout de cet évêque (toute information à ce sujet serait bienvenue).Je l'ai trouvé dans la traduction espagnole des offices du grand carême, traduction effectuée à partir de l'arabe par le prêtre Suheil Atanasios Salhani et disponible à cette page. Cet hymne semble donc assez courant chez les « Antiochiens ».
Réjouis-toi Béthanie
Car vers toi est venu Dieu
En qui les morts vivront.
Comment ne vivraient-il pas en lui
Alors qu'Il est la Vie?
Marthe l'a reçu
Avec des pleurs et des cris de douleur
Et à lui, en le voyant, elle s'est plainte
Avec tristesse, de cette grande douleur.
Et elle s'écria : « Rabbi,
Tu es plein de compassion et de bienveillance
Viens-moi en aide, car quand j'ai perdu mon frère
Mon cœur a défailli »
« Cesse tes pleurs » dit-il
« Ainsi que tes sanglots
Et sache que ton frère
Très bientôt vivra »
Alors le fidèle rédempteur
S'approcha du sépulcre.
Là, il y appela Lazare :
« Lève-toi, toi qui est enterré »
Ô sœurs, dépêchez-vous
Et contemplez le miracle
Celui qui était dans le sépulcre
Est revenu vivant...
Rendez grâce au Rédempteur
Empli d'amour pour l'humanité.
Devant toi, ô Seigneur de toute la création
Avec un immense respect
Nous nous prosternons
Nous autres, morts à cause de nos péchés...
En toi nous vivrons ô Jésus.